Григорий Сковорода: и где тут украйынська мова?

Вдохновился я дискуссией, которую к дню рождения Григория Сковороды затеял на Фейсбуке Александр Чаленко по поводу заявления издателя «Фолио» Александра Красовицкого. Вот что написал Чаленко: «Директор издательства Фолио, Красовицкий будучи совершенно трезвым, ничтоже сумняшеся заявил, что Сковорода является создателем современного украинского языка!!!:))))) это человек, писавший на тогдашнем русском!!! Видимо, по той же логике Джозеф Конрад, Аполлинер и Александр Грин были создателями современного польского языка:)))))))»

Я не знаю, где это заявил Красовицкий, но он подтвердил, что такой факт был, подключившись к фейсбучной дискуссии: «В изданиях Фолио Сковорода дается не на русском(в переводе) и не на украинском(также в переводе, как в большинстве изданий), а на его сковородинском наречии. можно его называть суржиком, можно слобожанским диалектом, можно перебором старославянских слов в русском языке – но именно со Сковороды в литературной речи и появились те слова, которые потом вошли в украинский язык».

И что тут началось! Сразу же нашлись «специалисты-филологи», которые стали утверждать, что Сковорода писал на «древнерусском языке» (это в конце-то 18-го века!). А вездессущий Ivan Ivanko даже привел забавную статистику, наверняка выковырянную из какого-нить солидного украинского источника. В ней якобы приводится «анализ» языка Сковороды:

I «Загальнослов’янська» словарна основа 34,9%
II. Церковнослов’янський словник 27,6%
III. Східнослов’янізми 18,9%
IV. Росіянізми 7,8%
V. Українізми 3,1%
VI. Слова з неслов’янських мов 7,7%

Россиянизмы – а, каково? В любом случае, судя по этой «статистике», «украинизмов» в языке Сковороды – аж 3%! Интересно, именно эти три процента и стали основой «литературного украинского языка»?

По любопытному стечению обстоятельств, я как раз с интересом почитывал творение Сковороды «Израильский Змий», изданный буквально пару-другую месяцев назад Госархивом и Харьковским частным музеем городской усадьбы. В этом издании впервые опубликован вариант рукописи Сковороды, хранящийся в Государственном историческом архиве Украины.

Причем авторы издания, хоть постоянно и подчеркивают «украинскость» Сковороды, пишут то же, что и Красовицкий: язык оригинала – это и есть местный «суржик», то есть тот язык, на котором говорила Слобожанщина во второй половине 18-го века.

Я просто приведу несколько примеров. А вы сами поищите в ней «украинизмы» и «россиянизмы». Вот, к примеру, вступление Сковороды:

«К чему ж сия речь течет? К тому, что высоких фамилий Люди, не только в Тяжбах, войнах, коммерциях, домостроительствах, художествах: но и в самом первом пункте: сиречь, в мыслях, до Бога касающихся: должны находить Истину: а противоборствовать суеверию. Верно, что Шар Земной, без болотных луж, без мертвых Озер, без гнилых и долних низкостей быть не может. Но в таких местах, жабы и сродные им птицы да водворяются».

Простите, если это – основа современной украйынськой мовы, то что же тогда считать «россиянизмами»??? Если признать тот факт, что это – «древнерусский язык», то получается, современный русский язык со своими «россиянизмами» гораздо ближе к нему, к «древнерусскому», чем к украинскому!

Приведу еще наугад цитату. Глава 1:

«В самых тварях, сие можно приметить: что тогда ж, когда согнивает, старое на ниве зерно: выходит из него новая зелень: и согнитие стараго, есть рождением новаго. Дабы где падение: тутже присутствовало и возобновление: свидетельствующее, о премудром Ея, и все сохраняющем Миростроительстве».

Мне вот интересно, какое из этих слов стало основной для украинского? Миростроительство? Премудрый? Сохраняющий? И чем же все-таки сей язык отличается от литературного русского??? Ну, кроме того, что Сковорода явно слаб в пунктуации…

Глава 2:

«В вещах, можно приметить Вечность. Землемеры, во всех своих фигурах, восходят к Источнику: находят Центр, и начало. А если кто чистосердечный Охотник: может в некоторых веществах примечать, тончайший, дивнаго сего Начала луч: каков испущает во мрак, утренняя Заря. Взглянем, например, на рыбу: названную у Римлян (Remora), сиречь, удержание. Она прильнувши к брюху корабля: самое быстрейшое удерживает его стремление».

То есть я правильно понимаю – современный украинский литературный язык позаимствовал у Сковороды отсель слова «фигура», «центр», «рыба»??? А русский язык эти же слова тоже у Сковороды позаимствовал??? Где «украинизмы»-то обещанные???

Не лукавьте, уважаемые господа! Григорий Сковорода действительно писал на своем родном языке, на том языке, на котором говорила Слобожанщина 18-го века. И этот язык назывался и называется РУССКИМ языком! Он, конечно же, использовал церковнославянский, поскольку часто цитировал Библию. Но наличие библейских цитат, по своей стилистике четко выделяющихся из текста, как раз доказывает, что сам текст написан на живом языке тех мест. И да простят меня наши украинизаторы и те, кто старается перед ними постоянно заигрывать: этот живой язык тех мест никак нельзя назвать украинским или «праукраинским».

Социальные сети:           


Григорий Сковорода: и где тут украйынська мова?: 12 комментариев

  1. Сковорода – писав на суміші мов – латина, польській мові і мові наближеної до російської, але на цій мові на Слобожанщині ніхто не говорив. Так, що неправі ні Ви, ні Чаленко з Красовицьким. Літературна українська мова лише формувалася, а народна українська мова була далекою від мови, якою писав Сковорода.

  2. Миколу Сумцова читайте, він про Слобожанщину писав чудово. Щодо мови, я колись був на одному концерті на Слобожанщині і там окрім українців, співали – Горюни з Путивльщини, які ближче до росіян, відмінність разюча, а Ви пишите російська мова.

    • Ах, ну раз Вы были на концерте на Слобожанщине, то тады – да, тады Сковорода отдыхает, конечно! Вы уверены, что Вы с ним в одну эпоху жили, Олексий?

  3. Я ж кажу, читайте Сумцова обо Гребінку в крайньому разі Бориса Грінченка і тоді не будете писати, що Слобожанщина говорила російською мовою бо реально такого не було.

    • То есть я правильно понимаю: Сковороду читать уже не надо?

  4. Поражает _упёртость_ украинствующих, пытающихся изобрести хоть какую-то историю для украинского языка :)

  5. Кстати о Сумцове: типичный этномутант, русский по происхождению, но в октябре 1906 сделал публичное заявление на факультете университета о переходе на преподавание лекций на украинском языке.
    Естественно, что сей науковэць (на подобных опиралась насильственная украинизация в 20-х) гнул «мовную» линию как только мог.

  6. 1. Сковороду – читати треба, але треба враховувати, що він не філолог, а філософ.
    2. Микола Сумцов – етнічний українець, його дід Іван Сумець, походив з Боромлі, зараз це Тростянецький район Сумської області.
    Етномутат, я так розумію, це той хто змінив свою національність на іншу, до Миколи Сумцова – це не відноситься. Уважніше розбирайтесь в темі, перш ніж, щось заявляти.

  7. Приведенные материалы доказывают, что русский язык такой же коренной на Украине, как и украинский (а может быть, и «кореннее»). и нацисты из «Свободы» (Фарион , Мирошниченко и др.) ошибаются, заявляя, что русский – язык оккупантов. Не может быть оккупантом этнос, исстари живущий на «оккупированной» территории

  8. Приведенные факты свидетельствуют о том, что вопрос о национальной принадлежности Г. Сковороды в современном понимании столь же некорректен, как и известная проблема о первичности курицы или яйца. Вот почему на поставленные вопросы (На каком языке писал Сковорода? Сковорода – достояние русской или украинской культуры?) однозначного ответа дать невозможно. Г. Сковорода, разумеется, по месту рождения и духу был сыном украинского народа. По языковому же родству он был и остался сыном восточнославянских народов и писал поэтому на языке, их объединяющем. По духовному же родству он, подобно чеху Яну Амосу Коменскому, был и остаётся не только сыном, но и отцом средневековой европейской культуры, «учителем народов» и их просветителем. Не случайно одно из его произведений так и называется – «Разговор, называемый Алфавит, или Букварь мира». Таким гражданином и «Букварём мира» он и сам представил себя в надписи на его надгробной плите, высеченной по его просьбе:

    Die Welt jagte mich, konnte mich aber nie fangen.

    Не случайно этот афоризм вошёл в собрания крылатых слов европейских просветителей именно на немецком языке.

    В.М.Мокиенко,
    профессор кафедры славянской филологии
    Санкт-Петербургского государственного университета

  9. Басни про какой то новый укро народ не убить в укрозомбиках), 200 лет сей придумке про укров), вальцманам позарез нужен отколотый кусок славянской земли от своих настоящих корней.
    Русь будет Единой.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>